Ikke max teksting

Sist oppdatert 19.1.2009 av Anders Hegre og Trym Helbostad

Bare noen digitale visninger av Max Manus vises med norsk tekst Foto: Erik Aavatsmark

Om du får se den norske storfilmen Max Manus med eller uten tekst, er tilfeldig.
- Er det en norsk film i år som burde vært tekstet i alle kopier, er det denne, uttaler HLFs forbundsleder Knut Magne Ellingsen.

Produsenten bak 50-millioners filmen som har Norgespremiere fredag, har tekstet de digitale kopiene som blir sendt ut til norske kinosaler, mens de analoge kopiene (35 mm) kun har tekst der det er engelske og tyske replikker i filmen.

Det er totalt 50 digitale saler på landsbasis, de fleste lokalisert i norske storbyer. Men en digital kinosal i seg selv er ingen garanti for at du får se Max Manus med norsk tekst.

Produsenten har laget et tekstespor på de digitale filmkopiene som gjengir norsk tale, samt et tekstespor som gjengir tysk og engelsk tale. Det er opp til hvert enkelt visningssted hvilket tekstespor som vises.

En ringerunde HLF har foretatt blant de digitale visningsstedene, viser at det er forskjeller fra kino til kino hvor mange forestillinger som blir vist med tekst. Noen vil konsekvent vise tekstet versjon, mens andre kun vil la enkeltvisninger gå med norsk tekst. Og sogner du til en kino uten digitalt utstyr, er de norske replikkene ikke tekstet.

- Alle kopier burde vært tekstet
- Dette er en film som angår veldig mange av HLFs 55.000 medlemmer. Er det en film som burde vært tekstet i alle kopier slik at man fikk utbytte av å se den uansett hvor i landet man bor, så er det akkurat denne filmen, sier Knut Magne Ellingsen.

- Det er igjen et eksempel på dette med at en frivillig ordning for teksting av norske kinofilmer ikke er godt nok. Muligheten ligger der, de økonomiske ordningene er der – likevel er det bare de digitale kopiene av denne filmen som blir tekstet, sier Ellingsen.


Her er en oversikt over hva de enkelte kinoene med digitalt utstyr vil vise:

Alta, Kjell Gundersen Aurora kino:
- Alle forestillinger av Max Manus er tekstet i sal 1.

Tromsø, David Moen Aurora kino Fokus:
- De fleste av våre visninger er med 35 mm-film. Vi har en sal med digitalt utstyr som rommer 102 personer og der vil alle digitale visninger av Max Manus-filmen bli vist med norsk tekst.

Bodø, Erik Jørgensen Fram kino:
- Alle forestillinger fra og med fredag 9. januar vil bli vist med norsk tekst.

Verdal, Eli Røthe Verdal kino:
- Vi viser Max Manus med tekst i sal 1. Dette skal bli annonsert i avisen fra fredag.

Stjørdal, Brit Skogan Stjørdal kino:
- Vi har hatt problemer med å få frem den tekstede versjonen, men nå er dette ordnet. Vi viser nå tekstet versjon av Max manus.  

Trondheim kino, Eli Gjerde:
- Når den digitale utgaven er tilgjengelig med tekst, vil vi vise tekstet versjon. Vi vil trolig vise begge variantene i forskjellige saler, noen visninger hvor alt er tekstet og noen der de tyske og engelske replikkene er tekstet.

Lillehammer kino, Camilla Bakken:
- Vi har alle forestillinger av Max Manus med norsk tekst. Dette skal også nå bli annonsert i lokalavisa.

Oslo, Jafar Altememy Colosseum kino:
- Max Manus-filmen vil bli vist i Colosseum 1 frem til 2. januar i første omgang. Vi ønsker å vise den tekstede versjonen av filmen, og det er en bevisst linje fra vår side så lenge den digitale versjonen er tekstet. Teksten vil hjelpe de som ikke hører så godt, men også andre kan følge med på det som blir sagt.

I tillegg til Colosseum blir visningene på Gimle og i den nye digitale kinoen Ringen tekstet.

Fredrikstad kino:
Alle digitale visninger vil bli vist med tekst.

Hønefoss kino, Kenneth Jønsson:
- Vi viser gjerne den tekstede versjonen av Max Manus.

Drammen kino, Steinar Johansen: 
- Jeg regner med at en av kveldsforestillingene vil bli vist med tekst. Hvilken av forestillingene det blir, vil fremgå av annonser og på nettsiden vår.

Bergen, Elisabeth Halvorsen Bergen Kino:
- Vi vil vise den tekstede versjonen fast i en av våre saler. Det er viktig at de som kjøper billett og ønsker å se tekstet utgave, gir beskjed slik at de får billett til riktig sal.

Sandnes og Stavanger, Stig M Pedersen SF Kino, :
- Vi vil vise den tekstede versjonen av Max Manus, med tanke på det brede nedslagsfeltet denne filmen har. Dette gjelder digitale visninger både i Sandnes og Stavanger.

Haugesund, Jorunn Kristensen Edda Kino, :
- Vår storsal med over 500 plasser har digital visning. Vi vil ha enkelte visninger hvor vi viser den tekstede versjonen av Max Manus. Hvilke visninger dette er, vil bli annonsert.

Lillesand kino, Elisabeth Dahl:
-
Etter å ha snakket med HLF, vil vi kjøre alle forestillinger med norsk tekst. Dette vil være til nytte for flere enn hørselshemmede. Vi skal også sette opp noen forestillinger over nyttår beregnet på eldre, og disse skal selvsagt også være tekstet.

Grimstad kino:
Kun første forestilling hver kveld blir vist med tekst.

Kristiansand kino:
Alle digitale visninger vil bli vist med tekst.

Lyngdal kino, Astrid Marie Lund:
- Vi har hatt en seniorvisning med tekst, men planlegger ikke å ha flere visninger med norsk tekst.

I tillegg vil tekstet verson av Max Manus bli vist på Bygdekino følgende datoer og steder i Telemark og Aust-Agder:
04.01. Granvin Kulturhus, Seljord
05.01. Hovden Grendehus, Hovden
06.01. Hylestad Soknehus, Hylestad
07.01. Bykle Samfunnshus, Bykle
08.01. Edland Samfunnshus, Edland
12.01. Raulandshuset, Rauland
13.01. Nissedal Fleirbrukshus, Treungen
14.01. Kulturstua Neslandsvatn, Neslandsvatn
15.01. Tokke Kulturhus, Tokke
16.01. Fyresdal Samfunnshus, Fyresdal
20.01. Valle Kultursenter, Valle
23.01. Sundvang, Kviteseid

Tillitsvalgtssider

Nordmenn positive til teksting av norske kinofilmer

Over 70 prosent av kinogjengerne er positive til teksting av norske kinofilmer, viser en undersøkelse.

Det er ikke bare hørselshemmede som kan ha glede av teksten, viser en masteroppgave skrevet av Janne Skovgaard Kristiansen.

En omfattende spørreundersøkelse viser at vanskelige dialekter og knitring fra godteposer gjør at flertallet mener det er praktisk med tekst.

70 prosent av kinogjengerne ønsker seg teksting av norske filmer. Hele 85 prosent er positive til tekst når de får vite at tekstingen er avgjørende for at hørselshemmede skal få med seg innholdet i filmene.