Dubbing er et godt tiltak for å gjøre utenlandske barnefilmer tilgjengelig for norske barn. Det er ca. 2500 barn i skolealder som er hørselshemmet i Norge i dag. For disse barna innebærer dubbing uten tekst at de kan få problemer med å oppfatte det som skjer i filmen eller programmet. Det samme gjelder for eksempel eldre hørselshemmede som ser barnefilm med sine barnebarn.
Dubbing og teksting er ikke motsetninger, men tilretteleggingsverktøy for to grupper med ulike behov.
For å gjøre filmene tilgjengelig for så mange som mulig, må dubbing og teksting derfor kombineres.
Les HLFs innspill til ny forskrift om tilskudd til filmformidling.